| 1.
Lebensregel:
Die traditionelle Übersetzung lautet: Gerade heute ärgere dich
nicht.
Damit ist einerseits die Aufforderung: "ärgere Dich"
und als nächstes "nicht" verknüpft. Tiefenpsychologisch
gelangt mit dem "ärgere Dich" das Bild eines sich ärgernden
Menschen ins Unterbewußtsein, welches emotional stark aufgeladen
ist. Das "nicht" wird nur in schwach wirkende Bilder übersetzt,
oft fällt es sogar ganz raus auf dem Weg ins Unterbewußtsein.
Wie
dieser Satz nun auf unbewußter Ebene wirkt (und wir sind nun mal
eben noch weit davon entfernt vollbewußte Wesen zu sein) ist nun
leicht zu sehen: "Gerade heute ärgere Dich"
Das kann sicher nicht im Sinne Usuis gewesen sein :-), und in der Tat
sind in der japanischen Sprache mit dieser Lebensregel genau
entgegengesetzte Bilder verknüpft. Die japanische Sprache die noch
sehr viel mehr in Bildern und Symbolen denkt als unsere aus Buchstaben
zusammengesetzten Worte, vermittelt bei dieser Lebensregel ein Bild
der totalen Abwesenheit von Ärger, ein Bild wo aller Ärger
weit weit weg ist, sozusagen hinter einem Berg, oder einer Bergkette...
jedenfalls soweit weg, daß er mich nicht erreichen, berühren
kann.
Es wurde also ursprünglich ein total friedliches Bild übermittelt
mit dieser Affirmation.
An diesem Beispiel zeigt sich deutlich wie Japaner einfach eine grundsätzlich
andere Art zu denken haben.
Für diesen Zustand bzw dieses Bild
gibt es in westlichen Sprachen kein entsprechendes Wort, weshalb eine
korrekte Übersetzung (zumindest in einen kurzen einprägsamen
Satz) nicht möglich ist.
Es gibt für die japanische Art "Nichtärger"
zu "denken" kein entsprechendes Wort in der deutschen oder englischen Sprache,
zumindest keines welches dieselben Affirmationen auslösen würde. Am
deutlichsten wird diese unterschiedliche Denkweise dann, wenn Sie mal
darüber mdeitieren, warum sich der Teufelsglaube der katholischen
Kirche in Europa so weit ausbreiten konnte, und in Japan nicht. Ein
Japaner denkt schon mal grundsätzlich nicht so krass in diesen Kategorien
wie
Gott oder Teufel. Dort sitzt das Wissen viel tiefer in den
Menschen, daß alles eine Einheit ist, entsprechend weniger negativ
sind die Emotionen die bei einem Wort wie Ärger im Unbewussten entstehen. (Damit
soll jetzt nicht das japanische Denken grundsätzlich gelobt werden,
deren "Macken" liegen nur woanders, zb daß sie soviel Angst vor "Gesichtsverlust"
haben, daß sie sogar Selbsmord deswegen begehen, und das nicht selten!)
Übersetzungsversuch, der affirmativ korrekter wäre:
"Gerade heute lasse allen Ärger los,
und erlebe den Zustand der daraufhin folgt".
Man könnte nun argumentieren daß die Abwesenheit von Ärger
automatisch die Anwesenheit von Freude bedeutet. Darum halte ich folgende
Übersetzung für gut:
Gerade heute freue Dich !

2.
Lebensregel:
Die traditionelle Übersetzung lautet: Gerade heute sorge dich nicht.
Doch auch hier dasselbe wie oben. Fürs Unterbewußtsein fällt
das schwach wirkende Wort "nicht" meist raus.
(An dieser Stelle sei auch auf ein lehrreiches Beispiel aus der katholischen
Kirche verwiesen: "Du sollst nicht töten". Auch dieses
"nicht" fällt raus, da das Bild welches mit "töten"
verknüpft ist alles andere übertönt, und die Folgen sind
ja aus der Praxis bekannt: Kaum eine Glaubensgemeinschaft hat mehr getötet
als Christen, und auch heute noch wird von Evangelischen und Katholiken
Tiermord in vielerlei Varianten praktiziert.
oder ein weiteres lehrreiches Beispiel: Der alljährliche Vorsatz
mancher Raucher zu Neujahr: "In diesem Jahr will ich nicht mehr
rauchen". Auch hier fällt fürs Unterbewußte das
"nicht" raus: "In diesem Jahr will ich mehr rauchen"
lautet die Suggestion, und in der Praxis kommt es dann auch immer so..)
Doch zurück zur zweiten Lebensregel. Das, bei der ersten
Lebensregel gesagte gilt auch hier. Passender wäre die Vorstellung
eines Bildes der Abwesenheit aller Sorgen, weit weit weg...
jedenfalls nicht
hier und
jetzt
und heute ! Ein Übersetzungsversuch wäre zB:
"Gerade heute lasse alle Sorgen los, und
erlebe den Zustand der daraufhin folgt". Also sei
sorgLos Glücklich. Ich halte folgende Übersetzung für
gut, weil sie kurz und doch passend ist:
Gerade heute sei glücklich !
Auch eine Übersetzung, die das Ziel, die Energie auf Dankbarkeit lenkt
wäre eine affirmativ korrekte Überstzung:
Sorge Dich nicht und sei erfüllt von Dankbarkeit!

3.
Lebensregel:
Sei dankbar für die vielen Segnungen.
Diese Regel ist indirekt auch Aufforderung, diese vielen Segnungen,
die uns tagtäglich begegnen zu erkennen. Denn nur dann können
wir ja dankbar dafür sein.

4.
Lebensregel:
Verdiene dein Brot mit ehrlicher
Arbeit.
Diese Regel wird verständlich wenn das Umfeld betrachtet wird,
in dem Usui jahrelang gelehrt hat: Slums, mit entsprechend "üblen"
Sitten...
Für den normalen Reiki-Praktizierenden in Deutschland heute scheint
diese Regel zunächst selbstverständlich. Im erweiterten
Sinne beinhaltet sie allerdings generell die Forderung nach Ehrlichkeit
im Zusammenhang mit Geld (=> Wurzelchackra, Grundlagen..)
- also zB nicht zu stehlen
- keine Handlungen auszuführen, zu denen man nicht berechtigt ist
- keine Energien zu "rauben". Geld zB ist auch eine Energie.
Ehrlichkeit im Umgang mit Geld beinhaltet, nur Geld auszugeben, welches
man selbst besitzt; Geld auszugeben was man nicht besitzt ist
energetisch wie Diebstahl - man macht sich schuldig dabei.
Also
keine Schulden machen, und offene Rechnungen (=sind auch Schulden) sofort
zu bezahlen/begleichen.
Lebe
ein schuldenfreies Leben
ist die indirekte Botschaft und Forderung dieser Lebensregel. Ihre
Beachtung kann sehr viel positives bewirken. (>>mehr)
Mit der Orginalregel soll allerdings wohl etwas gänzlich anderes
ausgedrückt
werden: Die spirituelle Arbeit an sich selbst.
(Warscheinlich wäre diese Übersetzung für den Westen,
dann doch etwas zu esoterisch gewesen, so hat man sie eingewestelt:-)
Widme Dich aufrichtig der Arbeit an Dir selbst.
5.
Lebensregel:
Sei freundlich zu allen Wesen.
Gemeint ist damit die Art von Freundlichkeit, die aus dem Herzen kommt
:-) 
Nachtrag: Heute (Oktober 2006), nachdem dieser
obige Text schon 5 Jahre im Netz steht möchte ich hier 5
einfache Regeln
die
von
Sathya
Sai Baba gegeben wurden mitanfügen. Wir leben heute in einer
anderen Zeit als Usui. Man bedenke übrigens, daß zu
jener Zeit, als Usui die Reikigabe bekam,
Sathya Sai Baba bereits in seiner Ersten (von 3) Inkarnationen erschienen war.
Beginne den Tag mit Liebe.
Fülle den Tag mit Liebe.
Verbringe den Tag mit Liebe.
Beende den Tag mit Liebe.
Das ist der Weg zu Gott.
|